German
interpretation of 'Die Lokalmatadore'
Uli Uli

Uli Uli, oh, langer, noch 'n Bier
a ya ya ya ya ya

willst du ein Bierchen auf der Schnelle
dann geh' zum Uli in die Quelle
die schönste Kneipe, das sag ich euch
ist hier bei uns in Mülheim/Breuch

der Uli ist von feiner Art
beim Bier wird nicht mit Schaum gespart
plagt dich der hunger, dann bleib ruhig sitzen
denn Uli hat auch Bockwurst und Filetspitzen

was soll ich in Majorca oder in der Walachei
Tulpen aus Holland gehen mir am Arsch vorbei
ich will nicht in fremde Länder ziehen
am schönsten ist es hier wo die Pilsblumen blühen

Below you find an effort to re-translate this into English (I haven't tried however to reproduce any rhyme...)

Uli Uli, oh tall one, another beer
a ya ya ya ya ya

If you want to get a quick beer
then head for Uli's source
the best pub I'm telling you
is here with us in Mülheim/Breuch
(= part of the town "Mülheim an der Ruhr")

at Uli's everything is really fine
he doesn't put too much foam on his beer
and if you get hungry, just stay there
because Uli also serves sausage and fine filet ragout

I don't need to visit Majorca (Meditteranean island) or Wallachia (former kingdom in Rumania)
tulips from Holland don't interest me either
I don't want to go to foreign countries
it's best to stay here where the foam on the beer is flowering
("Pilsblumen blühen" extremely daft bourgeois expression!)

As you can see it's not exactly Rilke, but at least Uli is more of a barkeeper than Louie! Special thanks to Ruhrgebiet-expert Michael Hohensee as well as Christine from Munich who both provided some very essential parts as well as the necessary explanations to give you a full understanding of this very German piece of work!